Sanonnat 29

Ilmaisuja, joihin sisältyy sana nenä (nez)

Arjessa on hyvä tietää, miten sanotaan ”näppi”- tai ”sormituntumalla”, arviokaupalla (arviolta).

Ranskaksi sanotaan ”nenätuntumalla”: à vue de nez (yleinen on myös ilmaisu au pif):

Tervola a dû vendre ses farines à vue de nez pendant plusieurs jours, il y a perdu de l’argent (Arto Paasilinna: Ulvova mylläri, ranskannos: Le meunier hurlant).

Jos esim. jokin haisee à plein nez, se haisee selvästi, voimakkaasti (ilmaisua käytetäänkin usein juuri tarkoittamaan epämiellyttävää hajua):

Qu’est ce qui s’est passé ici? Ça sent l’eau de Javel (Kloriitti) à plein nez! (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques).

Avoir le nez creux (myös: avoir le nez fin, du nez): näin voidaan sanoa tarkkavainuisesta ja terävänäköisestä henkilöstä, jolla on hyvä intuitio (joka ”haistaa” aikeet):

Elle avait le nez creux de m’appeler, j’aurai fini par démolir l’appartement (Agnès Martin-Lugand: J’ai toujours cette musique dans la tête).

Jos jokin menee / livahtaa nenän edestä, se livahtaa nenän alta – passe sous le nez:

À la vente aux enchères, une petite table Louis XV m’est passée sous le nez, quelqu’un a fait une offre trop élevée pour moi (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques).

Suomalainen nauraa päin naamaa, ranskalainen ”päin nenää”: rire au nez (de qqn).

Mener (conduire qqn) par le bout du nez voidaan kääntää ilmaisuilla olla jkn talutusnuorassa, alistua jkn tahtoon, valtaan (vrt. sanonta ”viedä kuin pässiä narussa”):

Elle nous a menés par le bout du nez: aucun d’entre nous n’a vu la maladie on ne s’est douté de la gravité de son état (Camilla Grebe: Le journal de ma disparition).

Piquer du nez tarkoittaa pään retkahtamista alaspäin nukahdettaessa (istuallaan):

Pendant le concert, j’ai vu mon voisin de droite qui piquait du nez (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques).

Se piquer le nez puolestaan tarkoittaa humaltumista, itsenä humalaan juomista (säännöllisesti) (ryypiskelyä, ”tissuttelua”):

Claude a vraiment une attitude bizarre ces derniers temps, je crois qu’il se pique le nez (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques).

Tirer les vers du nez (à qqn) – vedetäänpä madot ulos nenästä!

Suomennos: saada, houkutella (jku) puhumaan (sivu suunsa), kiskoa totuus irti (jltak) – ”kiskoa totuus irti vaikka pihdeillä”:

une curiosité brûlante qui fit qu’Elinborg dut faire appel à toutes les ressources dont elle disposait pour ne pas se laisser tirer les vers du nez sur les détails de l’affaire (Arnaldur Indridason: La cité des jarres).

Sanonta on peräisin mahdollisesti jo 1400-luvulta. Erään selityksen mukaan tuohon aikaan nenän loiseliöt olivat yleisiä, mutta sitä ei kehdattu lääkärille kertoa. Niinpä lääkärin oli yritettävä kaikin keinoin ”tonkia” totuus irti potilastaan – vetää loisia nenästä. (Nice-Matin, 30.5.2020.)

Huppelissa olevalla on ”lasi nenässä”: avoir un verre (un coup) dans le nez.

Jos joku on nenässä – avoir qqn dans le nez, se tarkoittaa, että inhoaa kyseistä henkilöä:

Véronique a l’impression que sa supérieure l’a dans le nez (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques).

Pointer le bout de son nez voidaan suomentaa ilmaisuilla näyttäytyä, ilmestyä (paikalle), ilmaantua (lainatun teoksen suomennoksessa « pistää nenänsä ovesta sisään »):

Mon très cher associé, beau comme un camion, avait pointé le bout de son nez en milieu d’après-midi, alors que je frôlais la crise d’hystérie parce que l’enseigne n’était pas encore fixée au-dessus de la faҫade (Agnès Martin-Lugand: Les gens heureux lisent et boivent du café).

Lyhytnäköinen ei näe nenäänsä pidemmälle: il ne voit pas plus loin que le bout de son nez.

Törmätä (jkh) sattumalta, kohdata, tavata (yllättäen): tomber nez à nez (avec qqn)(nez à nez = nokikkain, vastakkain):

Figure-toi que ce matin je suis tombée nez à nez avec ton ex (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques).

Nokkansa / nenänsä joka paikkaan (toisten asioihin) työntävä fourre (met) son nez partout (dans les affaires des autres):

C’est typique de ma tante: elle fourre son nez dans les affaires des autres avec une curiosité éhontée (Camilla Grebe: Le journal de ma disparition).

Honottava henkilö puhuu nenäänsä, parler du nez.

Jos ei ole esim. kylmän sään vuoksi pistänyt nenäänsä ulos koko päivänä, sanotaan: il fait si froid qu’on n’a pas mis le nez dehors de la journée (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques).

Suomalaisen valehtelijan korvat heiluvat, ranskaksi valehdeltaessa heiluu nenä: ton (votre) nez remue / bouge (myös: s’allonge eli pidentyä kuten Pinokkiolla):

Je ne te crois pas, ton nez remue (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques).

La moutarde lui monte au nez: ks. Sanonnat 3.

Avoir (un petit) coup dans le nez: ks. Sanonnat 11.

Les doigts dans le nez: ks. Sanonnat 24.

Faire un pied de nez (à qqn): ks. Sanonnat 26