Sanonnat 22

Ilmaisuja, joilla kuvataan riidan haastamista, riitaa, riitaantumista, sanaharkkaa jne. sekä riidan sopimista

Chercher noise / des noises (à qqn) tarkoittaa riidan haastamista, riitaan yllyttämistä, provosointia (rähinöintiä):

C’était les vacances, ça l’occupait. Jusqu’à ce que cet écrivain de malheur vienne me chercher des noises parce qu’il pensait que ma femme la battait. (Joël Dicker: La Vérité sur l’Affaire Harry Quebert.)

Noise viittaa latinan sanaan nausea (meripahoinvointi), ja se tarkoitti 1000-luvulla melua, ja myöhemmin riitaa. Siitä on peräisin myös englannin noise (melu). (1000 expressions franҫaises. Leur origine, leur signification, leurs subtilités…. Le meilleur de la langue franҫaise.)

Puhekielessä voidaan kysyä: Tu me cherches? (Haastatko riitaa?)

Huomaa siis chercher-verbin merkitys seuraavissa: il me cherche tout le temps = hän etsii / haastaa jatkuvasti riitaa kanssani; il l’a cherché! = hän sai mitä halusi!

Voidaan sanoa myös chercher des crosses à qqn (crosse = maila; kiväärinperä; pistoolin kahva):

Norbert est jaloux du succès de Clément. Il lui cherche des crosses continuellement. (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques.)

Chercher des poux (à qqn) ei tarkoita täiden etsimistä päästä vaan niin ikään riidan haastamista (joutavista asioista):

Il remettait en question, il cherchait des poux, il pinaillait. (Karo Hämäläinen: Ilta on julma, ranskannos: Une soirée de toute cruauté.)

Jos on ”rähinätuulella”, voidaan sanoa chercher chicane à qqn (= rettelö, rähinä; autourheilussa ”šikaani”).

Avoir maille à partir (avec qqn): Ilmauksella tarkoitetaan, että on riitaa, kiistaa tai kinaa jkn kanssa, ja yleisemmin vaikeutta (jota on vaikea ratkaista):

Anzoleto commença donc à craindre sérieusement d’avoir maille à partir avec lui, avant d’en venir à ses fins, et de se faire quelque mauvaise affaire en pure perte. (George Sand, Consuelo, suom. Taiteilijattaren tarina.)

Maille oli keskiajalla pienin rahayksikkö, ja partir tarkoitti jakamista. Nykypäivään siirrettynä ajatus olisi, että sentin rahayksikköä olisi mahdoton jakaa, mistä ajatus ylitsepääsemättömästä vaikeudesta ja sen myötä riidasta.) Paul Desalmand et Yves Stalloni: Le grand livre du franҫais.)

Edellisen ilmaisun synonyymi on être en bisbille (avec qqn), olla riidoissa (pikkuasian vuoksi), être en conflit pour des raisons futiles / avoir un léger différend (avec quelqu’un) (http://expressio.fr.)

Se brouiller (avec qqn) = riitaantua:

J’avais mon lot d’engueulades pour un temps, et je ne voulais sourtout pas me brouiller avec ma meilleure amie. (Agnès Martin-Lugand: J’ai toujours cette musique dans la tête.)

Sanonta être à couteaux tirés suomentuisi ilmaisulla olla napit vastakkain:

La justice refuse la garde alternée lorsque les parents sont à couteaux tirés, dans la mesure où ce mode de garde implique d’organiser ensemble le quotidien des enfants. (La femina, toukokuu 2020.)

Le torchon brûle, kun osapuolet ottavat kiivaasti yhteen:

Le torchon brûle entre les présidents des deux pays voisins. (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques.)

Torchon-sanalla ei ole mitään tekemistä rätin tai soihdun kanssa, vaan sanonta on peräisin 1100-luvulta, jolloin torchon tarkoitti kovaa iskua. Tappelun hävinneestä voitiin sanoa, että tämä avait pris des torchons qui brûlent – sai polttavia iskuja. (coup de torchon = riita, kiista; tappelu.)

Sanonta tarkoitti 1700-luvulla riidan aiheuttamaa jännittynyttä ilmapiiriä. (1000 expressions franҫaises. Leur origine, leur signification, leurs subtilités…. Le meilleur de la langue franҫaise.)

Alituiset riitapukarit tulevat toimeen / ovat toisilleen kuin kissa ja koira: s’entendre (être) comme chien et chat:

Charlotte et son petit frère ne s’entendent absolument pas, ils sont comme chien et chat. (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques.)

Tai voidaan sanoa se chamailler /se battre comme chien et chat.

Pomme de discorde voidaan suomentaa ilmauksilla kiista- tai riitakapula:

La dernière pomme de discorde entre le Conseil et le Parlement concerne la question de la réserve communautaire (Internet).

Jos kaasuun menee vettä, se tietää riitaa, on tulossa ”tupenrapinat ”: il y a de l’eau dans le gaz:

Il a oublié que c’était l’anniversaire de leur mariage et il est rentré tard après avoir fait la fête avec ses copains. Sa femme est furieuse, il y a de l’eau dans le gaz. (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques.)

Des querelles de clocher –sanonnalla puolestaan viitataan sisäänlämpiäviin ”nurkkakuntaisiin” riitoihin, esim. naapurien välisiin riitoihin:

Nous avons des choses importantes à faire. Ne perdons pas de temps avec ces querelles de clocher. (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques.)

Joutua sanaharkkaan (sanasotaan) jkn kanssa voidaan ilmaista ranskaksi ilmaisulla avoir une prise de bec avec quelqu’un.

Sotilastermi bataille rangée (kenttätaistelu) tarkoittaa kuvaannollisesti vastakkainasettelua, ilmiriitaa:

Le bien-être financier de particuliers et d’entreprises ne coïncide pas toujours avec celui de la communauté et les choix de planification stratégique déclenchent souvent des batailles rangées. (Ragnar Jónasson: Mörk.)

Semer la zizanie tarkoittaa kylvää eripuraa, epäsopua:

En se montrant jaloux de sa soeur, Paul a semé la zizanie dans toute la famille. (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques.)

Kun riita pannaan puoliksi, leikataan päärynä kahtia: couper la poire en deux:

Elle lui avait demandé un jour si Hjaltalin et lui ne pouvaient pas s’arranger pour trouver un terrain d’entente en coupant la poire en deux. (Arlandur Indridason: Ce que savait la nuit.)

Edelliseen esimerkkiin sisältyy myös ilmaus trouver un terrain d’ententelöytää pohjaa sovinnolle, yhteisymmärrykselle.

Riidan tai eron jälkeen jälkeen palaset voidaan liimata yhteen: recoller les morceaux:

Après s’être séparés, John et Sylvie essaient de recoller les morceaux. (Jean-Michel Robert et Isabelle Chollet: Les expressions idiomatiques.)

Tai voidaan polttaa rauhan piippua: fumer le calumet de la paix.